Của giàu tám vạn nghìn tư, hễ ai có phúc thì được
Direct English translation
The rich man’s wealth is eighty-four thousand; whoever has fortune gets it.
Equivalent English version
Some people have all the luck
Giải thích tiếng Việt
Chỉ của cải, lộc phần hay cơ may trong đời là thứ ai có phúc thì được hưởng, không nên ghen tị hay so bì. Ở dị bản này, cách nói "của giàu" nhấn vào của cải trong đời sống xã hội hơn là lộc trời, nhưng vẫn giữ ý coi sự được hưởng là do phúc phần.
English explanation
Says that wealth, benefits, or opportunities go to those who have the blessing to receive them, so there is no point in envying others. In this variant, the wording stresses worldly riches rather than heaven’s bounty, while keeping the idea that receiving them depends on one’s fortune.