Của giàu tám vạn nghìn tư, hễ ai có phúc thì được

Direct English translation

The rich man’s wealth is eighty-four thousand; whoever has fortune gets it.

Equivalent English version

Some people have all the luck

Giải thích tiếng Việt
Chỉ của cải, lộc phần hay may trong đời thứ ai phúc thì được hưởng, không nên ghen tị hay so bì. Ở dị bản này, cách nói "của giàu" nhấn vào của cải trong đời sống xã hội hơn lộc trời, nhưng vẫn giữ ý coi sự được hưởng do phúc phần.
English explanation
Says that wealth, benefits, or opportunities go to those who have the blessing to receive them, so there is no point in envying others. In this variant, the wording stresses worldly riches rather than heaven’s bounty, while keeping the idea that receiving them depends on one’s fortune.